Arias:
Recondita armonia, Cavaradossi's aria from Tosca
Recondita armonia di bellezze diverse! hidden harmony of different beauties
È bruna Floria, l'ardente amante mia, Floria my passionate lover is a brunette
e te, beltade ignota and you unknown beauty
cinta di chiome bionde! are framed by fair hair
Tu azzuro hai l'occhio you have blue eyes
Tosca ha l'occhio nero! Tosca has dark eyes
L'arte nel suo mistero the mysterious art
le diverse bellezze insiem confonde: mixes the different beauties together
ma nel ritrar costei but while I paint her
il mio solo pensiero, I only think
ah! il mio sol pensier sei tu! Ah I only think of you
Tosca sei tu! Tosca of you!
Translation by Mark Harris (tgray@mail.usyd.edu.au)
E lucevan le stelle, Mario Cavaradossi's aria from Tosca
E lucevan le stelle The stars were gleaming,
ed olezzava la terra, The ground was fragrant...
stridea l'uscio dell'orto, The creak of the garden gate,
e un passo sfiorava la rena... light footsteps in the sand,
Entrava ella, fragrante, the smell of her hair. She came
Mi cadea fra le braccia... and fell into my arms.
Oh dolci baci, o languide carezze, Oh tender kisses, sweet caresses,
Mentr'io fremente While, trembling, I beheld
La belle forme discioglea dai veli! Her beautiful form freed of its gown.
Svani per sempre il sogno mio d'amore.. Gone forever is my dream of love.
L'ora e' fuggita... Time has fled, and I die in despair!
E muoio disperato! I die in despair,
E non ho amato mai tanto la vita! But never have I loved life so much
Translation copyright ©1999 by Mark D. Lew (markdlew@earthlink.net)
[poetic translation, not entirely literal]