Aria Database - Results of Your Search
Search for: within in Search in these results
1 role shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part
Composer: Umberto Giordano
Description: a poet
Voice Part: tenor
Vocal Fach: spinto
Arias:
Un dì, all'azzurro spazio - from Act I.    Extras: Translation into English by MIDI version by The Ultimate Tenor Aria Album (Version 2.0) by   -  Sheetmusicplus.com Franco Corelli - Voices of the Opera Series by   -  Sheetmusicplus.com
Credi al destino? - from Act II.    Extras: Libretto entered by
Sì fui soldato - from Act III.    Extras: Libretto entered by The Ultimate Tenor Aria Album (Version 2.0) by   -  Sheetmusicplus.com Franco Corelli - Voices of the Opera Series by   -  Sheetmusicplus.com
Come un bel dì di maggio - from Act IV.    Extras: Translation into English by The Ultimate Tenor Aria Album (Version 2.0) by   -  Sheetmusicplus.com Anthology of Italian Opera - Tenor by   -  Sheetmusicplus.com Franco Corelli - Voices of the Opera Series by   -  Sheetmusicplus.com
Un di all'azzurro spazio, Andrea Chénier's aria from Andrea Chénier

Colpito qui m'avete			You have struck me here
ov'io geloso				where I, jealous,
celo il più puro palpitar dell'anima.	conceal the most pure beating of my soul
Or vedrete, fanciulla, qual poema 	Now you will see, young lady, what a poem
è la parola "Amor," 			is the word "Love," 
qui causa di scherno! 			here a reason for ridicule!

Un di all'azzurro spazio 		One day to the blue spaces 
guardai profondo, 			I looked profoundly,
e ai prati col mi di viole, 		and to the fields filled with violets, 
piove va l'oro il sole,			rained the gold of the sun,
e folgorava d'oro il mondo;		and illuminated of gold the earth,
parea la Terra un immane tesor,		it seemed the Earth an immense treasure,
e a lei serviva di scrigno, 		and to her the skies served as a coffin.
	il firmamento.	
Su dalla terra a la mia fronte 		Up from the earth to my face
veniva una ca'rezza viva, un bacio.	came a lively carress, a kiss.
Gridai, vinto d'amor:			I shouted, overcome by love.
T'amo, tù che mi baci,			I love you who kiss me
divinamente bella,			divinely beautiful,
o patria mia!				my homeland!
E volli pien d'amore pregar! 		And I wanted, with great love, to pray!
Varcai d'una chiesa la soglia; 		I passed through a door at a church;
là un prete nelle nicchie dei santi	There a priest, in the alcove of the saints
e de la Vergine, accumulava doni...	and of the Virgin, he was gathering gifts... 
e al sordo orecchio 			and to the deaf ear,
un tremulo vegliardo invano 	 	an old man, trembling, in vain
chiedeva pane, 				was asking for bread, 
e invan stenddea la mano!		and in vain extended his hand
Varcai degli abituri l'uscio;		I went into a workman's hut;
un uom vi calunniava bestemmiando 	a man there was offending, swearing at the earth
	il suolo	
che l'erario a pena sazia		that the treasury barely fills
e contro a Dio scagliava, 		and against God he was swearing, 
e contro a li uomini			and against men
le lagrime dei figli.			the tears of his children.
In cotanta miseria la patrizia prole, 	In so much misery the patrician line, 
	che fa?					what do they do?
Sol l'occhio vostro 			Only your eye 
esprime umanamente qui, 		expresses humanely here, 
un guardo di pietà,			a look of pity,
ond' io guardato ho a voi sì 		where I looked at you, 
come a un angelo.			you like an angel
E dissi:				And I said;
Ecco la bellezza della vita!		Here the beauty of life!
Ma, poi, alle vostre parole,		But, then, to your words 
un novello dolor,			a new sadness
m'ha còlto in pieno petto... 		has gripped my heart 
O giovinetta bella, 			Oh beautiful young lady, 
d'un poeta non disprezzate il detto:	don't discredit the words of a poet
Udite!					Listen!
Non conoscete amor,			You don't know love.
amor, divino dono, no lo schernir,	love, a divine gift, don't scoff at it,
del mondo anima e vita è l'Amor!	the life and soul of the world is love!

Translation by Randall Garrou (randygarrou@earthlink.net)
Credi al destino?, Chénier's aria from Andrea Chénier

Credi al destino? Io credo! 
Credo a una possanza arcana 
che benigna o maligna 
i nostri passi or guida 
or svia pei diversi sentieri 
de l'esistenza umana. 
Una possanza che dice a un uomo: 
Tu sarai poeta. A un altro: 
A te una spada, sii soldato! 
Or bene, il mio destino 
forse qui vuolmi. 
Se quel che bramo mi si avvera, resto. 
Allora partirò! 
E questo mio destino si chiama amore. 
Io non ho amato ancor, 
pure sovente nella vita 
ho sentita sul mio cammin vicina 
la donna che il destin fa mia; 
bella, ideale, divina come la poesia; 
passar con lei sul mio cammin l'amor! 
Sì, più volte ha parlato 
la sua voce al mio cuore; 
udita io l'ho sovente 
con la sua voce ardente 
dirmi: Credi all'amor; 
Chénier, tu sei amato! 
Da tempo mi pervengono strane lettere 
or soavi, or gravi, or rampogne or consigli. 
Scrive una donna misteriosa ognora. 
In quelle sue parole vibra un'anima! 
Chi sia, indagato ho in vano. 
Si, fui soldato, Chénier's aria from Andrea Chénier

Si, fui soldato 
e glorioso affrontato ho la morte 
che, vile, qui mi vien data. 
Fui letterato, 
ho fatto di mia penna arma feroce 
contro gli ipocriti! 
Con la mia voce ho cantato la patria! 
Passa la vita mia come una bianca vela: 
essa inciela le antenne 
al sole che le indora 
e affonda la spumante prora 
ne l'azzurro dell'onda ... 
Va la mia nave spinta dalla sorte 
a la scogliera bianca della morte? 
Son giunto? Sia! 
Ma a poppa io salgo 
e una bandiera trionfale 
sciolgo ai venti, e su vi è scritto: Patria! 
A lei non sale il tuo fango! 
Non sono un traditore. 
Uccidi? Ma lasciami l'onor! 
Come un bel dì di maggio, Andrea Chénier's aria from Andrea Chénier

Come un bel dì di maggio	Like a beautiful day in May
che con bacio di vento 		that with a kiss from the wind
e carezza di raggio, si		and a caress from a ray of sun, it
spegne in firmamento,		extinguishes on the horizon
col bacio io d'una rima,	so I, with a kiss from a rhyme, 
carezza di poesia,		a caress of poetry 
salgo l'estrema cima 		climb up the extreme summit
dell'esistenza mia.		of my existence
La sfera che cammina 		The sphere that proceeds
per ogni umana sorte		for each human fate 
ecco già mi avvicina, 		here it is already bringing me near
all'ora della morte,		to the hour of death 
e forse pria che 		and perhaps before
l'ulti'ma mia strofa sia finita,my last strophe is finished
m'annuncierà il carnefice	the executioner will announce to me
la fine della vita.		the finish of my life.
Sia  Strofe, ultima Dea!	So be it.  Strophe, ultimate goddess!
ancor dona al tuo poeta		still you give to your poet 
la sfolgorante idea,		the brilliant idea 
la fiamma consueta;		the flame familiar 
io, a te, mentre tu vivida  	I, to you, while you gush vividly
	a me sgorghi 	
dal cuore, 			from my heart
darò per rima,			will offer for a ryhme
il gelido spiro d'un uom 	the ice cold breath of a man
che muore.			about to die.

Translation by Randall Garrou (randygarrou@earthlink.net)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part