Aria Database - Results of Your Search
Search for: within in Search in these results
1 role shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Description: a peasant girl, Masetto's fiancee
Voice Part: soprano
Vocal Fach: soubrette
Arias:
Batti, batti, o bel Masetto - from Act I, Scene V. Range: 4C - 5A#/Bb    Extras: Translation into English by MIDI version by Arias for Soprano by Robert Larsen - Robert Sheetmusicplus.com The Ultimate Soprano Aria Album (Version 2.0) by   -  Sheetmusicplus.com Prima Donna
Vedrai, carino - from Act II, Scene I. Range: 4G - 5G    Extras: Translation into English by Translation into English by MIDI version by Arias for Soprano by Robert Larsen - Robert Sheetmusicplus.com The Ultimate Soprano Aria Album (Version 2.0) by   -  Sheetmusicplus.com Prima Donna
Batti, batti, o bel Masetto, Zerlina's aria from Don Giovanni

Batti, batti, o bel Masetto,	Beat me, dear Masetto,
La tua povera Zerlina;		beat your poor Zerlina.
Starò qui come agnellina	I'll stand here as meek as a lamb
Le tue botte ad aspettar.	and bear the blows you lay on me.
Lascierò straziarmi il crine,	You can tear my hair out,
Lascierò cavarmi gli occhi,	put out my eyes,
E le care tue manine		yet your dear hands
Lieta poi saprò baciar.		gladly I'll kiss.
Ah, lo vedo, non hai core!	Ah! I see you've no mind to:
Pace, pace, o vita mia,		let's make peace, dearest love!
In contento ed allegria		In happiness and joy
Notte e dì vogliam passar,	let's pass our days and nights.

Translation by Camila Argolo Freitas Batista (camila@infonet.com.br)
Vedrai, carino, Zerlina's aria from Don Giovanni

Vedrai, carino,		You will see, my dear
se sei buonino,		if you'll be good
Che bel rimedio		the cure
ti voglio dar!		I have for you!
È naturale,		It's natural
non dà disgusto,	It won't give you disgust
E lo speziale		though no apothecary
non lo sa far.		can prescribe it.
È un certo balsamo	It's a certain balm
Ch'io porto addosso,	I carry within me
Dare tel posso,		which I can give you,
Se il vuoi provar.	if you'll try it.
Saper vorresti		You want to know
dove mi sta?		where I keep it?
Sentilo battere,	Then feel it beating,
toccami qua!		put your hand here.

Translation by Camila Argolo Freitas Batista (camila@infonet.com.br)
Vedrai, carino, Zerlina's aria from Don Giovanni

Vedrai, carino se sei buonino	You shall see, my dear if you are good
Che bel rimedio ti voglio dar.	What fine medicine I want to give you.
E naturale,...non da disgusto,	it is natural,...it’s doesn’t tast bad,
E lo speciale non lo sa far.	and no pharmacist knows how to make it.
E un certo balsamo 		It’s a certain balm 
che porto addosso,		that I carry about me
Dare te’l posso se’l voi provar	I can give it to you if you wish to try it.
Saper vorresti..Dove mi stà?	Would you like to know where I keep it?
Sentilo battere, toccami quà.	Hear it beating, touch me here.

Translation by Tina Gray (tgray@mail.usyd.edu.au)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part