Arias:
Quanto è bella, quanto è cara!, Nemorino's aria from L'Elisir d'Amore
Quanto è bella, quanto è cara! How beautiful she is, how dear she is
Più la vedo, e più mi piace... the more I see her, the more I like her
ma in quel cor non son capace but in that heart I'm not capable
lieve affetto ad inspirar. little dearness to inspire
Essa legge, studia, impara... That one reads, studies, learns
non vi ha cosa ad essa ignota... I don't see that she ignores anything
Io son sempre un idiota, I'm always an idiot
io non so che sospirar. I don't know but to sigh
Chi la mente mi rischiara? Who will clear my mind?
Chi m'insegna a farmi amar? Who will teach me make myself beloved?
Translated by Gabriel Huaroc (ghuaroc@usm.edu.ec)
Una furtiva lagrima, Nemorino's aria from L'Elisir d'Amore
Una furtiva lagrima A sullen and secretive tear
negli occhi suoi spuntò... That started there in her eye...
quelle festose giovani Those socialising bright young things
invidiar sembrò... Seemed to provoke its envy...
Che più cercando io vo? What more searching need I do?
M'ama, lo vedo. She loves me, that I see.
Un solo istante i palpiti For just one moment the beating
del suo bel cor sentir!.. Of her hot pulse could be felt!..
Co' suoi sospir confondere With her sighing confounding
per poco i miei sospir!... Momentarily my sighs!...
Cielo, si può morir; Oh God, I shall expire;
di più non chiedo. I can't ask for more.
Translated by Stephen McCloskey (S.McCloskey@ulst.ac.uk)