Arias:
Je vous écris de ma petite chambre, Charlotte's aria from Werther
Werther! Werther! Qui maurait dit la place
Werther! Werther! Who would have told me the place
que dans mon coeur il occupe aujourdhui?
Which in my heart he holds today?
Depuis quil est parti, malgré moi,
Since he has left, in spite of myself,
tout me lasse, et mon âme est pleine de lui !
Everything wearies me, and my soul is filled with him!
Ces lettres! Ces lettres!
His letters! His letters!
Ah, je les relit sans cesse...
Ah, I reread them constantly..
avec quel charme, mais aussi quelle tristesse!
With what charm, but also what sadness!
Je devrais les détruire...je ne puis!
I ought to destroy them... I cant !
"Je vous écrit de ma petite chambre. "I am writing you from my little room.
un ciel gris et lourd de décembre A grey and heavy sky of December
pese sur moi comme un linceu, Weighs on me like a shroud
et je suis seule, toujours seul!" And I am alone, always alone!"
Ah! Personne auprès de lui ! Ah! Nobody with him!
Pas un seul temoignage Not a single bit of evidence
de tendress ou même du pitié! of tenderness or even of pity!
Dieu! Comment mest venu ce triste courage God! How did I come upon this sad courage
D ordonner cet exil et cet isolement! To order this exile and this isolation?
"Des cris joyeux denfants montent Joyful cries of children rise
sous ma fenêtre, des cris denfants! from beneath my window, cries of children!
Et je pense à ce temps si doux où And I think of the time so sweet when
tous vos chers petits jouaient autour de nous. All your dear litle ones were playing around us.
Ils moublieront peut-être? " They will forget me, perhaps? "
Non, Werther, dans leur souvenir, No Werther, in their memory,
votre image reste vivante. Your image remains alive.
Et quand vous reviendrez... And when you return...
mais doit-il revenir? but will he come back?
Ah! Ce dernier billet me glace Ah! This last note freezes me
et mépouvante!... and terrifies me!...
"Tu mas dit : à Noël "You said to me, Until Christmas,
et jai crié-Jamais! "... & I said, Never! "
On va bientôt connaître One will soon know
Qui de nous disait vrai,... Mais Which of us was speaking truth, ... but
Si je dois reparaître, If I should reappear,
au jour fixé devant toi on the fixed day, before you,
Ne maccuse pas, pleure - moi! Do not accuse me, weep for me!
Ne maccuse pas, pleure - moi! Do not accuse me, weep for me!
Oui, de ses yeux si pleins de charme, Yes, with those eyes so full of charm,
Ces lignes, tu les lira, These lines, you will read them again,
et tu les mouilleras de tes larmes, And you will dampen them from your tears,
O Charlotte! Et tu frémiras, O Charlotte, and you will tremble,
tu frémiras, Tu frémiras! You will tremble, you will tremble!
Translation by Lea Frey (blfrey@earthlink.net)
Ah! mon courage m'abandonne!, Charlotte's aria from Werther
Ah! Mon courage mabandonne! Seigneur! Ah! My courage is abandoning me! Lord!
Dieu! Seigneur! Jai suivi ta loi! God! Lord! I have followed thy law!
Jai fait, I have done,
et je veux faire toujours mon devoir, and I want to always do my duty,
en toi seule j espère... In thee alone, do I hope...
car bien rude est lépreuve. for very rough is the test.
et bien faible est mon coeur!... And very feeble is my heart!...
Seigneur Dieu! Seigneur Dieu! Seigneur! Lord God! Lord God! Lord!
Tu lis dans mon âme, hélas! You read into my soul, alas!
tout la blesse! Everything wounds it!
Hélas! Alas!
tout la blesse, et tout lépouvante! Everything wounds it and everything terrifies it!
Prends pieté de moi, soutiens ma faiblesse! Take pity on me, sustain my weakness!
Dieu bon! Viens à mon secours!... Good God! Come to my help!...
Entends ma prière! Entends ma prière! Hear my prayer! Hear my prayer!
O Dieu bon! Dieu fort! Oh God of good! Powerful God!
O Dieu bon!... Oh God of good...
En toi seule jespère!... In you alone do I hope!..
Seigneur Dieu! Seigneur Dieu! Lord God! Lord God!..
Translation by Lea Frey (blfrey@earthlink.net)
Va! laisse couler mes larmes, Charlotte's aria from Werther
Va! Laisse couler mes larmes! Go! Let flow my tears!
elles font du bien, ma chérie ! they do (me) good, my darling!
Les larmes quon ne pleure pas The tears which one does not cry
Dans notre âme retombent toutes, Inside our soul fall again , all of them,
et de leurs patientes goutes And with their patient drops
Martèlent le coeur triste et las. Hammer the heart sad and weary.
Sa résistance enfin sépuise; Its resistance finally exhausts itself;
le coeur se creuse et saffaiblit; The heart collapses and weakens;
il est trop grand, rien ne lemplit; It is too big; nothing fills it
et trop fragile, tout le brise! And too fragile, everything breaks it!
Translation by Lea Frey (blfrey@earthlink.net)