Aria Database - Search the Database
Search for: within in Search in these results
1 role shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part
Opera: Macbeth
Composer: Giuseppe Verdi
Description: the wife of Macbeth
Voice Part: soprano
Vocal Fach: dramatic coloratura
Arias:
Vieni t'affretta - from Act I, Scene 2. Range: 4D - 6C    Extras: Translation into English by The Ultimate Soprano Aria Album (Version 2.0) by   -  Sheetmusicplus.com Aria Album for Soprano - Vol. 1 by Giuseppe Verdi - Giuseppe Sheetmusicplus.com
Or tutti, sorgete - from Act I, Scene 2. Range: 3B - 5B    Extras: Translation into English by
La luce langue - from Act II, Scene 1. Range: 3B - 5G    Extras: Translation into English by The Ultimate Soprano Aria Album (Version 2.0) by   -  Sheetmusicplus.com Aria Album for Soprano - Vol. 1 by Giuseppe Verdi - Giuseppe Sheetmusicplus.com
O voluttà del soglio - from Act II, Scene 1. Range: 4E - 5B    Extras: Translation into English by
Si colmi il calice di vino - from Act II, Scene 3. Range: 4D - 6C    Extras: Translation into English by Aria Album for Soprano - Vol. 1 by Giuseppe Verdi - Giuseppe Sheetmusicplus.com
Una macchia è qui tuttora! - from Act IV, Scene 2. Range: 3B - 6C#/Db    Extras: Libretto entered by Verdi Arias for Soprano by Giuseppe Verdi - Giuseppe Sheetmusicplus.com The Ultimate Soprano Aria Album (Version 2.0) by   -  Sheetmusicplus.com Aria Album for Soprano - Vol. 1 by Giuseppe Verdi - Giuseppe Sheetmusicplus.com
Vieni! t'affretta!, Lady Macbeth's aria from Macbeth

Ambizioso spirto tu sei, Macbetto		Macbeth, you are an ambitious man.
Alla grandezza aneli ma sarai tu malvagio?	You want to be great, but will you be wicked?
Pien di misfatti è il calle dell potenza,	the way to the power is full of crimes,
E mal per lui 					and plague on him 
che il piede dubitoso vi pone, e retrocede!	that begins that way doubting and then goes back.

Vieni! t'affretta!				Come on! Hurry up!
Accendere ti vo' quel freddo core!		I will fire your cold heart!
L'audace impresa a compiere			I will make you able
	Io ti darò valore.				to complete the bold undertaking.
Di Scozia a te promettono			The witches promise you
	Le profetesse il trono...			the scottish throne...
Che tardi?					What are you waiting for?
Accetta il dono, ascendivi a regnar.		Accept this gift! Ascend it and reign!

Translation by Ugo Berardi (pro.ugo@tin.it)
Or tutti sorgete,  Lady Macbeth's aria from Macbeth

Or tutti sorgete, ministri infernali,		And now all you, infernal ministers, rise up,
Che al sangue incorate, spingete i mortali!	you who thrust and urge the mortals to blood!
Tu, notte, ne avvolgi di tenebra immota;	You, night, wrap us in motionless darkness;
Qual petto percota non vegga il pugnale		the dagger doesn't see which breast it strikes!

Translation by Ugo Berardi (pro.ugo@tin.i
La luce langue, Lady Macbeth's aria from Macbeth

La luce langue, il faro spegnesi	Light is languishing, the beacon that eternally
Ch’eterno corre per gli ampi cieli !	Moves in the vast heavens is dying away !
Notte desiata, provvida veli		O desired night, you providentially veil 
La man colpevole che ferirà.		The guilty hand which is going to strike the blow.
Nuovo delitto!!... E’ necessario !!	New crime!!... It’s necessary !!
Compiersi debbe l’opra fatale.		The fatal deed must be done.
Ai trapassati regnar non cale ;		The dead do not care to reign ;
A loro un requiem, l’eternità !..	Let them rest in eternal peace !
O voluttà del soglio !			Oh voluptuous pleasure of the throne !
O scettro, alfin sei mio !		Oh sceptre, finally you are mine !
Ogni mortal desio			Every mortal desire
Tace e s’acqueta in te.			Is silenced and assuaged by you.
Cadrà fra poco esanime 			He who was predicted king
Chi fu predetto re.  			Will soon fall lifeless.

Translation by Stefano Olcese (solces@tin.it)
O voluttà del soglio!,  Lady Macbeth's aria from Macbeth

O voluttà del soglio! 		Ah! Voluptuousness of the throne!
O scettro, alfin sei mio.	Ah! Sceptre ! At last you are mine.
Ogni mortal desìo tace 		Every mortal desire is silent
E s'acqueta in te.		and appeased in you.
Cadrà fra poco esanime 		Soon he, who was named king,
Chi fu predetto Re.		will be killed.

Translation by Ugo Berardi (pro.ugo@tin.it)
Si colmi il calice di vino eletto,  Lady Macbeth's aria from Macbeth

Si colmi il calice di vino eletto;	Fill your cups of chosen wine;
Nasca il diletto, muoia il dolor.	Let pleasure rise, let sorrow die.
Da noi s'involino gli odi e gli sdegni,	Let hatred and disdain be far from us,
Folleggi e regni qui solo amor...	let only love reign and frolic...
Gustiamo il balsamo d'ogni ferita,	Let us taste the balm of each wound,
Che nuova vita ridona al cor		that gives a new life to our hearts.
Cacciam le torbide cure dal petto;	Let us drive the dark cares out of each breast;
Nasca il diletto muoia il dolor.	let pleasure rise, let sorrow die.

Translation by Ugo Berardi (pro.ugo@tin.it)
Una macchia è qui tuttora!,  Lady Macbeth's aria from Macbeth

Una macchia è qui tuttora!
Via, ti dico, o maledetta!
Una due gli è questa l'ora!
Tremi tu?  Non osi entrar?
Un guerrier così codardo?
Oh, vergogna!  Orsù, t'affretta!
Chi poteva in quel vegliardo 
Tanto sangue immaginar? 
Di Fiffe il sire sposo e padre or non era?
Che ne avvenne?
E mai pulire queste mani
Io non saprò?
Di sangue umano sa qui sempre.
Arabia intera rimondar sì piccol  mano 
Co' suoi balsami non può.
Ohimè!  I panni indossa della notte!
Or via, ti sbratta!
Banco è spento, 
E dalla fossa chi mori non surse ancor.
A letto, a letto...Sfar non puoi la cosa fatta.
Batte alcuno!  
Andiam, Macbetto, non t'accusi il tuo pallor.
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part