Zeffiretti lusinghieri, Ilia's aria from Idomeneo Solitudini amiche, aure amorose, Solitudes friendly, breezes amourouse piante fiorite, e fiori vaghi, udite lovely flowers and blossoming plants listen d’una infelice amante I lamenti, the unhappy laments of her lover che a voi lassa confido. Who forsaken confides in you. Quanto il tacer presso al mio vincitore, How much it costs my afflicted heart quanto il finger ti costa afflitto core! to hide my love afflicts my heart Zeffiretti lusinghieri, Zephyrs gently caressing Deh volate al mio tesoro: Oh fly to my beloved E gli dite, ch'io l'adoro And tell him that I adore him Che mi serbi il cor fedel. and keep his heart faithful. E voi piante, e fior sinceri and you plants, and flowers tender Che ora innaffia il pianto amaro, which my bitter tears water Dite a lui, che amor più raro tell him that a love more rare Mai vedeste sotto al ciel. never saw beneath the sky Translation by Tina Gray (tgray@mail.usyd.edu.au)