Aprite un po’quegli occhi, Figaro's aria from Le Nozze di Figaro Tutto è disposto: Everything is set: L’ora dovrebbe esser vicina; the hour should be near; Io sento gente...è dessa! I can hear people... it is her! Non è alcun; It's nobody; Buia è la notte... The night is dark... Ed io comincio omai a fare and I am just beginning to practice Il scimunito mestiere di marito... the stupid work of being a husband... Ingrata! You ungrateful! Nel memento della mia cerimonia While remembering my ceremony Ei godeva leggendo: he was enjoying in reading: E nel vederlo io rideva And while I was seeing it I was laughing Di me senza saperlo. at me without knowing it. Oh Susanna! Susanna! Oh, Susanna! Susanna! Quanta pena mi costi! What a great suffering you cost me! Con quell’ingenua faccia, With your ingenuous face, Con quelgli occhi innocenti, with your innocent eyes, Chi creduto l’avria? Ah! who would imagine it? Ah, Che il fidarse a donna, è ognor follia. that it's foul to trust in a woman. Aprite un po’quegli occhi, Open your eyes, Uomini incauti e sciocchi, you incautious and stupid men Guardate queste femmine, Look at these women Guardate cosa son! Look what they are! Queste chiamate dee These you call goddesses Dagli ingannati sensi, with deceived senses, A cui tributa incensi to whom the weak reason La debole ragion. tributes incenses. Son streghe che incantano They are witches who enchant Per farci penar, only to make us pain, Sirene che cantano Sirens who sing Per farci affogar, to draw us, Civette che allettano Owls who attract Per trarci le piume, to take out our feathers Comete che brillano Comets who shine Per toglierci il lume. to take our light away, Son rose spinose they're thorny roses Son volpi vezzose; they're charming foxes Son orse benigne, they're benign bears, Colombe maligne, malign doves, Maestre d’inganni, masters in cheating Amiche d’affanni, friends of worries Che fingono, mentono, who pretend, lie, Amore non senton, don't feel any love, Non senton pietà, don't feel any pity, No, no, no, no no! no, no, no, no, no! Il resto no dico, I don't tell all the rest, Già ognuno lo sa. anybody knows that. Translated by Giuseppe Cusmano (gcusman@tin.it)