Aria Database - Results of Your Search
Search for: within in Search in these results
Check All Records1 aria shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Aria | Role | Voice Part | Language
from Act IV of the Italian opera Le Nozze di Figaro by Wolfgang Amadeus Mozart
Libretto: Lorenzo da Ponte

Role: Susanna, maid to the Countess of Almaviva, fiancee of Figaro
Voice Part: soprano       Fach: soubrette
Setting: The garden of Count Almaviva
Synopsis: In order to tease Figaro, who thinks Susanna is cheating on him with the Count, Susanna urges the Count to come quickly to her.
Range: Tessitura:
not enteredD4 - F5
Translations/Aria Texts:
Translation into English by Naomi Gurt Lind (added 1997-04-21)
Deh vieni, non tardar	--	Susanna's aria from "Le Nozze di Figaro"

Giunse alfin il momento		          	The moment finally arrives
Che godro senz'affanno		          	When I'll enjoy [experience joy] without haste
In braccio all'idol mio		          	In the arms of my beloved...
Timide cure uscite dal mio petto!		Fearful anxieties, get out of my heart!
A turbar non venite il mio diletto.		Do not come to disturb my delight.
O come par che all'amoroso foco			Oh, how it seems that to amorous fires
L'amenita del loco, 				The comfort of the place, 
La terra e il ciel risponda.			Earth and heaven respond,
						[Oh, it seems that earth, heaven and this place 
						answerer my heart's amorous fire.]
Come la notte i furti miei risponda		As the night responds to my ruses.	

Deh vieni, non tardar, o gioja bella	      	Oh, come, don't be late, my beautiful joy
Vieni ove amore per goder t'appella		Come where love calls you to enjoyment
Finche non splende in ciel notturna face	Until night's torches no longer shine in the sky
Finche l'aria e ancor bruna, 			As long as the air is still dark 
E il mondo tace.				And the world quiet. 
Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura	Here the river murmurs and the light plays
Che col dolce susurro il cor ristaura		That restores the heart with sweet ripples 
Qui ridono i fioretti e l'erba e fresca		Here, little flowers laugh and the grass is fresh
Ai piaceri d'amor qui tutto adesca.  		Here, everything entices one to love's pleasures
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose.	Come, my dear, among these hidden plants.
Vieni, vieni!  					Come, come!
Ti vo' la fronte incoronar di rose.		I want to crown you with roses.

Text by Lorenzo da Ponte
Translation by Naomi Gurt Lind
Sheet Music/Scores:
Larsen, Robert. Arias for Soprano. Published by G. Schirmer. Available at and
The Ultimate Soprano Aria Album (Version 2.0). Published by CD Sheet Music. Available at and
Sort by: Composer | Opera | Aria | Role | Voice Part | Language