Ave Maria, Desdemona's aria from Otello Ave Maria, piena di grazia, eletta Hail Mary, full of grace, chosen Fra le spose e le vergini sei tu, among wives and maidens art thou, Sia benedetto il frutto, o benedetta, blessed be the fruit, o blessed one, Di tue materne viscere, Gesł. of thy womb, Jesus. Prega per chi adorando a te si prostra, Pray for the one who kneels in prayer before you, Prega nel peccator, per l'innocente, pray for the sinner, for the one who is innocent, E pel debole oppresso e pel possente, and for the weak and oppressed, and for the mighty, Misero anch'esso, tua pietą dimostra. also wretched, show thy mercy. Prega per chi sotto l'oltraggio piega Pray for the one who bows his head La fronte e sotto la malvagia sorte; under injustice and under misfortune; Per noi, per noi tu prega, prega for us, pray thou for us, pray Sempre e nell'ora della morte nostra, ever and in the hour of our death, Prega per noi, prega per noi, prega. pray for us, pray for us, pray. Ave Maria . . . Hail Mary . . . Nell'ora della morte. in the hour of our death. Ave!. . .Amen! Hail! . . . Amen! The original Latin prayer, and translation: Ave Maria, gratia plena: Hail Mary, full of grace; Dominus tecum: the Lord is with thee; benedicta tu in mulieribus, blessed art thou among women, et benedictus fructus ventris tui Iesus. and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Sancta Maria mater Dei, Holy Mary, mother of God, ora pro nobis peccatoribus, nunc, pray for us sinners, now, et in hora mortis nostrae. Amen. and in the hour of our death. Amen. Translation by Rebecca Burstein (rburstei@brynmawr.edu)