Di due figli vivea padre beato, Ferrando's aria from Il Trovatore Di due figli vivea padre beato (The good Count of Luna il buon Conte di Luna: was the blissful father of two sons:) fida nutrice del secondo nato the faithful wetnurse of the second born dormia presso la cuna. slept by the cradle. Sul romper dell' aurora un bel mattino At the dawn of a lovely day ella dischiudea i rai; she opened her eyes e chi ti trova d' accanto quel bambino? and who did she see standing by the child? Abbietta zingara, fosca vegliarda! An horrid gypsy, a dark, wrinkled woman! Cingeva i simboli di una maliarda! She carried the tools of a witch! E sul fanciullo, con viso arcigno, She was staring at the child with a grim countenance, l' occhio affiggea torvo,sanguigno!... with bloody glance! D' orror compresa è la nutrice... The nurse is stuck with horror... acuto un grido all' aura scioglie; she shrieks, ed ecco, in men che il labbro dice, and in a moment, i servi accorrono in quelle soglie; the servants come rushing in; e fra minacce, urli e percosse and with menaces, shouts and blows la rea discacciano ch' entrarvi osò. they throw out she who dared to trespass. Asserì che tirar del fanciullino She said she wanted to make l'oroscopo volea... the child's horoscope... Bugiarda! Lenta febbre del meschino Liar! Slowly a fever la salute struggea! ate at the poor child! Coverto di pallor, languido, affranto Pale, languishing, worn out, ei tremava la sera. he trembled at night. Il dì traeva in lamentevol pianto... He spent the day crying miserably... Ammaliato egli era! He was bewitched! La fattucchiera perseguitata The witch was hounded down, fu presa, e al rogo fu condannata; she was caught and was conemned to die at the stake; ma rimaneva la maledetta but the daughter, damned offspring, figlia, ministra di ría vendetta!... was still alive to carry out her revenge! Compì quest'empia nefando eccesso!... She committed extreme cruelty!... Sparve il fanciullo e si rinvenne The child disappeared and dying embers mal spenta brace nel sito istesso were found in the very place ov'arsa un giorno la strega venne!... where the witch was once burnt! E d' un bambino...ahimè!...l' ossame Alas!...the half-burnt bones of a child bruciato a mezzo, fumante ancor! were found still smoking! Brevi e tristi giorni visse: Shortly and sadly he lived: pure ignoto del cor presentimento an unknown omen told him gli dicea che spento non era il figlio; that his son was not dead; ed, a morir vicino, and, when about to die, bramò che il signor nostro he asked our master to swear a lui giurasse di non cessar le indagini... that he would continue to look for him... ah! fûr vane!... ah! in vain!... Nulla contezza... Nothing happened... Oh, dato mi fosse Oh, if I could rintracciarla un dì!... find her some day! Calcolando gli anni trascorsi... Counting the years that have passed since then... lo potrei. I could do it. All' inferno? È credenza che dimoro In Hell? It a belief ancor nel mondo l' anima perduta (that the lost soul of the wicked witch dell' empia strega, is still haunting the earth.) e quando il cielo è nero When the night is dark in varie forme altrui si mostri. she shows herself under different shapes. Morì di paura un servo del conte, One of the count's servants died of fear, che avea della zingara percossa who had hit the gypsy on the forehead! la fronte! Apparve a costui d' un gufo She appeared to this man under the shape in sembianza of an owl nell' alta quiete di tacita stanza!... in the stillness of a quiet room!... Con l'occhio lucente She stared with shihing eyes...she stared, guardava...guardava, il cielo attristando d' un urlo feral! tearing the sky with a terrible cry! Allor mezzanotte appunto suonava... Midnight was striking just then... Guia K. Monti guiam@tinn.net