Arias:
Ach ich liebte, Konstanze's aria from Die Entführung aus dem Serail
Ach ich liebte, Ah, I was in love,
war so glücklich, was so happy,
Kannte nicht der Liebe Schmerz; I knew nothing of love's pain.
Schwur ihm Treue, dem Geliebten, Promised to be true to my beloved,
Gab dahin mein ganzes Herz. and gave him my whole heart.
Doch wie schnell scwand meine Freude, But how quickly my joy deserted me,
Trennung war mein banges Los; separation was my unhappy lot;
Und nun schwimmt mein Aug' in Tränen, and now my eyes are overflow with tears,
Kummer ruht in meinem Schoss. sorrow dwells in my breast.
Translation by Camila Argolo Freitas Batista (camila@infonet.com.br)
Martern aller Arten, Konstanze's aria from Die Entführung aus dem Serail
Martern aller Arten Tortures of every kind
Mögen meiner warten, may await me;
Ich verlache Qual und Pein. I scorn torment and pain.
Nichts soll mich erschüttern. Nothing will shake my resolve;
Nur dann würd' ich zittern, I would tremble only
Wenn ich untreu könnte sein. if I were untrue to him.
Lass dich bewegen, verschone mich! Be moved to pity, spare me!
Des Himmels Segen belohne dich! The heaven's blessing shall reward you!
Doch du bist entschlossen. But you are determined.
Willig, unverdrossen, Willingly, unflinchingly
Wähl ich jede Pein und Not. I accept every pain and grief.
Ordne nur, gebiete, Then order, command,
Lärme, tobe, wüte, bluster, roar and rage!
Zuletzt befreit mich doch der Tod. death will liberate me in the end.
Translation by Camila Argolo Freitas Batista (camila@infonet.com.br)