Arias:
Un tal gioco, credetemi, Canio's aria from I Pagliacci
Un tal gioco, credetemi,
È meglio non giocarlo con me, miei cari;
E a Tonio e un poco a tutti or parlo!
Il teatro e la vita non son la stessa cosa;
No...non son la stessa cosa!!
E se lassù Pagliaccio sorprende la sua sposa
Col bel galante in camera,
Fa un comico sermone,
Poi si calma od arrendesi ai colpi di bastone!
Ed il pubblico applaude,
Ridendo allegramente!
Ma se Nedda sul serios sorpredessi...
Altramente finirebbe la storia,
Com'è ver che vi parlo!
Vesti la giubba, Canio's aria from I Pagliacci
Recitar! Mentre preso dal delirio, To recite! While taken with delirium,
non so più quel che dico, I no longer know what it is that I say,
e quel che faccio! or what it is that I am doing!
Eppur è d'uopo, sforzati! And yet it is necessary, force yourself!
Bah! sei tu forse un uom? Bah! Can't you be a man?
Tu se' Pagliaccio! You are "Pagliaccio"
Vesti la giubba, Put on the costume,
e la faccia in farina. and the face in white powder.
La gente paga, e rider vuole qua. The people pay, and laugh when they please.
E se Arlecchin t'invola Colombina, and if Harlequin invites away Colombina
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà! laugh, Pagliaccio, and everyone will applaud!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto;Change into laughs the spasms of pain;
in una smorfia il singhiozzo into a grimace the tears of pain, Ah!
il dolor, Ah!
Ridi, Pagliaccio, Laugh, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto! for your love is broken!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor! Laugh of the pain, that poisons your heart!
Translation by Randall Garrou (randygarrou@earthlink.net)
Vesti la giubba, Canio's aria from I Pagliacci
Recitar! Mentre preso dal delirio
¡Recitar! Mientras que, presa del delirio,
Non so più quel che dico e quel che faccio!
ya no sé ni lo que digo ni lo que hago.
Eppur... è duopo... sforzati!
A pesar de eso... es necesario... ¡haz un esfuerzo!
Bah!, sei tu forse un uom!?
¡Bah! ¿Que tipo de hombre eres?
Tu se Pagliaccio!
¡Eres un Payaso!
Vesti la giubba e la faccia infarina,
Ponte la vestimenta y maquíllate la cara.
La gente paga e rider vuole qua.
La gente paga y viene aquí a reírse.
E se arlecchin tinvola Colombina,
Y si Arlequín te roba a Colombina,
Ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
¡ríete, payaso... Y todos aplaudi-rán!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto;
Transforma en bufonadas las lá-grimas y la pena;
In una smorfia il singhiozzo e il dolore...
en una mueca el sollozo y el dolor...
Ah! Ridi, Pagliaccio, sul tuo amore infranto!
¡Ríete, payaso, sobre tu amor destrozado!
Ridi del duol che tavelena il cor!
¡Ríete del dolor que te envenena el corazón!
Translation by Alejandro González Ponce (Soporte@bwcometsa.com.mx)