Arias:
Qual fiamma avea nel guardo!, Nedda's aria from I Pagliacci
Qual fiamma avea nel guardo!
Gli occhi abbassai per tema
Ch'ei leggesse il mio pensier segreto!
Oh! s'ei mi sorprendesse...
Brutale come egli e!
Ma basti, orvia.
Son questi sogni paurosi e fole!
O che bel sole di mezz'agosto!
Io son piena di vita,
E, tutta illanguidita per arcano desio,
Non so che bramo!
Stridono lassù, Nedda's aria from I Pagliacci
Stridono lassù, Screeching up in the sky,
liberamente lanciati a vol, freely thrown into flight,
a vol come frecce, gli augel. to fly as arrows, to the highest.
Disfidano le nubi e sol cocente, They challenge the clouds and the
scorching sun,
e vanno, e vanno per le vie del ciel. And they go the ways of the sky.
Lasciateli vagar per l'atmosfera Let it wander in the atmosphere
questi assetati d'azzurro e di splendor; this thirsting for azure and for splendor;
seguono anch'essai un sogno, una chimera, the way we follow a dream or a chimera,
e vanno, e vanno fra le nubi d'or. and they go after the golden clouds.
Che incalzi il vento e latri la tempesta, Let the wind chase and the storm bark,
con l'ali aperte san tutto sfidar; with open wings it heals all challenges;
la pioggia, I lampi, nulla mai li arresta, the rain, the lightning, nothing ever stops it
e vanno, e vanno, sugli abissi e il mar. and they go over abysses and the sea.
Vanno laggiù verso un paese strano They go down there towards a strange
che sognan forse e che cercano invan. Which perhaps dreams and which goes
Ma I boëmi del ciel seguon l'arcano But the bohemians of the sky follow the
poter che il sospinge...e van... arcane power which it urges...and go...
E van! e van! e van! and they go!
Translation by Manuel A. Gutiérrez (mag@emi.net)