Aria Database - Results of Your Search
Search for: within in Search in these results
1 role shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Description: a birdcatcher
Voice Part: baritone
Vocal Fach: lyric baritone
Arias:
Der Vogelfänger bin ich ja - from Act I, Scene I. Range: 3D - 4E    Extras: Translation into English by MIDI version by
Ein Mädchen oder Weibchen - from Act II, Scene V. Range: 2B - 4D    Extras: Translation into English by MIDI version by
Der Vogelfänger bin ich ja   --    Papageno's aria from Die Zauberflöte

Der Vogelfänger bin ich ja, 		The birdcatcher I am indeed,
Stets lustig heissa hopsasa!		Always happy, heidi heh hey!
Ich Vogelfänger bin bekannt		I, the birdcatcher, am well known
bei Alt und Jung im ganzen Land.	To old and young throughout the land.
Weiß mit dem Lokken umzugehn		Know how to get around the bird decoys
und mich aufs Pfeiffen zu verstehen!	And be understood on the fife.
Drum kann ich froh und lustig sein,	Therefore I can be happy and funny,
Denn alle Vögel sind ja mein.		For all the birds are indeed mine.

Der Vogelfänger bin ich ja, 		The birdcatcher I am indeed,
Stets lustig heissa hopsasa!		Always happy, heidi heh hey!
Ich Vogenfänger bin bekannt             I, the birdcatcher, am well-known 
Bei Alt und Jung im ganzen Land.	To  old and  young  throughout the land.
Ein Netz für Mädchen möchte ich;	A net for girls is what I would like;
Ich fing sie dutzendweis für mich!	I¹d catch them by the dozen for me!
Dann sperrte ich sie bei mir ein	Then I would lock them up with me
Und alle Mädchen wären mein.		And all the girls would be mine.

Wenn alle Mädchen wären mein, 		If all the girls were mine,
So tauschte ich brav Zukker ein.	Then I¹d dutifully trade for some sugar.
Die welche mir am liebsten wär,		The one I liked the best,
der gäb ich gleich den  Zukker her.	To her I would immediately give the sugar.
Und küsste sie mich zärtlich dann,	And if she kissed me tenderly then,
Wär' sie mein Weib und ich ihr Mann.	She would be my wife and I her husband.
Sie schlief an meiner Seite ein;	She would fall asleep by my side;
ich wiegte wie ein Kind sie ein.	I would rock her to sleep like a child.

word-by-word translation by  Lea F. Frey (blfrey@earthlink.net)
Ein Mädchen oder Weibchen   --    Papageno's aria from Die Zauberflöte

Ein Mädchen oder Weibchen 	 	A  girl or a little wife 
Wünscht Papageno sich			Wishes Papageno
O so ein sanftes Täubchen       	O, such a soft little dove
Wär Seligkeit für mich.			Would be bliss for me.
Dann schmeckte mir Trinken und Essen;	Then drink and food would taste good to me;
Dann könnte' ich 			Then I could 
mit Fuersten mich messen,		Measure myself with princes,
Des Lebens als Weiser mich freun,	Enjoy life as a wiseman,
und wie im Elysium sein.		And feel like I'm in Elysium.
Ach, kann ich denn keiner von allen	Ah, can I not please any of all
den reizenden Mädchen gefallen?		Those charming girls?
Helf' eine mir nur aus der Not,		If only someone would help me out in this need,
Sonst gräm¹ ich mich wahrlich zu Tod.	Otherwise I will worry myself to death.
Wird keiner mir Liebe gewähren,		If no one will grant me love,
So muss mich die Flamme verzehren;	Then the flame must consume me;
Doch küsst mich ein weiblicher Mund,	Still, if a womanly mouth kisses me,
so bin ich schon wieder gesund.		Then I will be immediatly healthy again.									

word-by-word translation by  Lea F. Frey (blfrey@earthlink.net)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part