Arias:
Mi chiamano Mimì, Mimi's aria from La Bohème
Sì. Mi chiamano Mimì, Yes, they call me Mimi,
ma il mio nome è Lucia. But my name is Lucy
La storia mia è breve. My history is brief
A tela o a seta To cloth or to silk
ricamo in casa e fuori... I embroider at home or outside...
Son tranquilla e lieta I am peaceful and happy
ed è mio svago And it is my pastime
far gigli e rose. To make lilies and roses
Mi piaccion quelle cose I like these things
che han sì dolce malìa, That have so sweet smell,
che parlano d'amor, di primavere, That speak of love, of spring,
di sogni e di chimere, That speak of dreams and of chimera
quelle cose che han nome poesia... These things that have poetic names
Lei m'intende? Do you understand me?
Mi chiamano Mimì, They call me Mimi,
il perché non so. And why I don't know.
Sola, mi fo Alone, I make
il pranzo da me stessa. Lunch for myself the smae.
Non vado sempre a messa, I do not always go to mass,
ma prego assai il Signore. But I pray a lot to the Lord.
Vivo sola, soletta I live alone, alone.
là in una bianca cameretta: There is a white little room
guardo sui tetti e in cielo; I look upon the roofs and heaven.
ma quando vien lo sgelo By when the thaw comes
il primo sole è mio The first sun is mine
il primo bacio dell'aprile è mio! The first kiss of April is mine!
Germoglia in un vaso una rosa... Rose buds in a vase
Foglia a foglia la spio! Leaf and leaf I watch it!
Cosi gentile il profumo d'un fiore! That gentle perfume of a flower!
Ma i fior ch'io faccio, But the flowers that I make
Ahimè! non hanno odore. Ah me! they don't have odor!
Altro di me non le saprei narrare. About me I would not know how to tell
Sono la sua vicina che la vien fuori I am your neighbor who come unexpectedly
d'ora a importunare. to bother you.
Word by word translation by Terri Eickel
Donde lieta uscì, Mimi's aria from La Bohème
Donde lieta uscì Whence happy leaving
al tuo grido d'amore, To your cry of love,
torna sola Mimì Returns alone Mimi
al solitario nido. To solitary nest.
Ritorna un'altra volta Returns another time
a intesser finti fior. To weave together false flowers.
Addio, senza rancor. Goodbye, without resentment.
Ascolta, ascolta. Listen, listen.
Le poche robe aduna The little things gather
che lasciai sparse. That I have left scattered about
Nel mio cassetto In my drawer
stan chiusi quel cerchietto d'or Are enclosed that gold band
e il libro di preghiere. And a book of prayers.
Involgi tutto quanto in un grembiale Wrap everything much in a smock
e manderò il portiere... And I will send the concierge...
Bada, sotto il guanciale Pay attention, on the pillow
c'è la cuffietta rosa. There is a pink bonnet
Se vuoi serbarla a ricordo d'amor! If you want, keep a memory of love!
Addio, senza rancor. Goodbye, without resentment.
Word by word translation by Terri Eickel