Aria Database - Search the Database
Search for: within in Search in these results
Check All Records1 aria shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Aria | Role | Voice Part | Language
from Act I of the Italian opera Le Nozze di Figaro by Wolfgang Amadeus Mozart
Libretto: Lorenzo da Ponte

Role: Cherubino, a young page in the Count's service
Voice Part: mezzo-soprano       Fach: lyric mezzo
Setting: Seville, a room in Count Almaviva's castle
Synopsis: After being dismissed from his position as the Count's page for being discovered alone with the gardener's daughter, Cherubino tells Susanna that, suddenly, every woman excites him to no end.
Range: Tessitura:
D#/Eb4 - G5F4 - G5
Translations/Aria Texts:
Translation into English by Naomi Gurt Lind (added 1997-04-21)
Non so piu cosa son, cosa faccio    --    Cherubino's aria from "Le Nozze di Figaro"

Non so piu cosa son, cosa faccio,	I no longer know what I am or what I do,
Or di foco ora sono di ghiaccio,	One minute I'm on fire, the next I'm frozen,
Ogni donna cangiar di colore,		Every woman changes my color [makes me blush]
Ogni donna mi fa palpitar.		Every woman makes my heart beat faster.

Solo ai nomi d'amor di diletto,		At the mere mention of love, of delight,
Mi si turba, mi s'altera il petto,	I become disturbed, my heartbeat changes,
E a parlare mi sforza d'amore 		I try to speak of love	
Un desio ch'io non posso spiegar.	[I feel] A desire which I cannot explain.

Non so piu cosa son, cosa faccio,	I no longer know what I am or what I do,
Or di foco ora sono di ghiaccio,	One minute I'm on fire, the next I'm frozen,
Ogni donna cangiar di colore,		Every woman changes my color [makes me blush]
Ogni donna mi fa palpitar.		Every woman makes my heart beat faster.

Parlo d'amor vegliando, 		I speak of love awake
Parlo d'amor sognando,			I speak of love in my dreams,
All'acqua, all'ombra, ai monti		To the water, the shadows, the mountains,	
Ai fiori, all'erbe, ai fonti,		To the flowers, the grass, the fountains,
All'eco, all'aria, ai venti,		To the echoes, the air, the winds,
Che il suon de' vani accenti 		That the sound of vain accents [speech] is
Portano via con se.                     carried away with itself.

E se non ho chi m'oda, 			And if nobody listens, 
Parlo d'amor con me!			I speak of love to myself!

Text by Lorenzo da Ponte
Translation by Naomi Gurt Lind
Translation into English by Jane Bishop (added 1997-04-21)
Non so piu cosa son, cosa faccio, Cherubino's aria from Le Nozze di Figaro

Non so piu cosa son, cosa faccio, 	I don't know any more what I am,
							what I'm doing,
Or di foco, ora sono di ghiaccio,     	Now I'm fire, now I'm ice,
Ogni donna cangiar di colore,         	Any woman makes me change color,
Ogni donna mi fa palpitar.            	Any woman makes me quiver.
Solo ai nomi d'amor, di diletto,      	At just the names of love, of pleasure,
Mi si turba, mi s'altera il petto,    	My breast is stirred up and changed,
E a parlare mi sforza d'amore         	And a desire I can't explain
Un desio ch'io non posso spiegar.     	Forces me to speak of love.
Parlo d'amore vegliando,              	I speak of love while awake,
Parlo d'amor sognando,                	I speak of love while dreaming,
All'acqua, all'ombra, ai monti,       	To the water, the shade, the hills,
Ai fiori, all'erbe, ai fonti,         	The flowers, the grass, the fountains,
All'eco, all'aria, ai venti,          	The echo, the air, and the winds
Che il suon de'vani accenti           	Which carry away with them
Portano via con se.                   	The sound of my vain words.
E se non ho chi m'oda,                	And if there's nobody to hear me,
Parlo d'amor con me!                  	I speak of love to myself!

Word-by-word translation by Jane Bishop, bishopj@citadel.edu
Sheet Music/Scores:
none
Recordings:
none
Sort by: Composer | Opera | Aria | Role | Voice Part | Language